|
LEX TRA, Prevajanje, sodno tolmačenje in pravno svetovanje, d.o.o. osnovala je skupina iskusnih prevoditelja. Po obrazovanju mi smo diplomirani pravnici, diplomirani jezikoslovci i prevoditelji. Prevođenjem na engleski, njemački i hrvatski jezik profesionalno se bavimo već od 1999. godine.
Stranke o nama
-
»Mi javni bilježnici često se susrećemo s pripremom javnobilježničkih isprava čiji su sudionici stranci. Kad trebam tumača za engleski jezik iznimno je važno da je tekst pravilno preveden. Naime, u pravnome se jeziku pojavljuju posebni izrazi, a pravilno značenje tih izraza znaju samo pravnici. Gospodin Gašper Hriberšek također je diplomirani pravnik koji svoj posao sudskoga tumača za engleski jezik uvijek obavlja pouzdano i brzo.«
Javna bilježnica Erika Braniselj
-
»S prevoditeljskim društvom Lex Tra, d. o. o. surađujemo punu godinu dana. Mi kao odvjetnički ured obično trebamo brze i kvalitetne prijevode za naše stranke i upravo to odlikuje društvo Lex Tra, d. o. o. To je i ključni razlog za dobru suradnju. Društvo Lex Tra, d. o. o. specijalizirano je upravo za pravne prijevode, dakle to što su pravnici znatno nam olakšava posao po pitanju objašnjenja sadržaja koji se prevodi.«
Odvjetnik Marko Petek
-
»Sudski tumači društva Lex Tra, d. o. o. u svojemu su radu brzi i temeljiti, a stranke su zadovoljne njihovim usnim i pisanim proizvodima. Budući da su među prevoditeljima i pravnici, tekuće je i prevođenje zahtjevnih pravnih tekstova. Sve to iznimno je važno pri sastavljanju javnobilježničkih zapisa i drugih javnobilježničkih isprava u kojima sudjeluju stranci. Upravo zbog toga redovito koristimo usluge prevoditelja društva Lex Tra, d. o. o.«
Javni bilježnik Bojan Podgoršek
-
»Suradnja s društvom LexTra za nas je jedna briga manje. Društvo se od drugih ponuđača prevoditeljskih usluga razlikuje po visoko profesionalnome odnosu prema tekstovima koje im povjeravamo za prijevod. Uvijek se iznova pokažu i kao vjerodostojan ponuđač čije usluge možemo bez dodatne provjere i oblikovanja upotrijebiti u svim segmentima našega poslovanja, bez obzira na to jesu li te usluge namijenjene internome poslovanju ili poslovanju s našim strankama.«
Vasko Berden
Savjetnik poslovodstva NIL, d. o. o.
-
»Suradnjom sa sudskim tumačem, g. Gašperom Hriberšekom, diplomiranim pravnikom, pri javnobilježničkim zapisima pravnih poslova sa stranim pravnim osobama vrlo sam zadovoljan. Prije svega cijenim njegovu preciznost i dobro poznavanje gospodarsko-pravne terminologije.«
Javni bilježnik Blaž Hrovatin
-
»S društvom Lex Tra, d. o. o. surađujemo već dulje vrijeme. Za naše stranke koje su većinom strana društva ovo društvo prevodi izvatke iz sudskoga registra, pravne dokumente, a i zahtjevnije tekstove. Mi smo uslugama društva Lex Tra, d. o. o., kao i njihovim odzivom i sluhom za klijenta, iznimno zadovoljni.«
mr. Uroš Petrovič, direktor
UPC SVETOVALNA SKUPINA d.o.o.
-
»Kod poduzeća Lex Tra, d. o. o. najviše cijenim to što mogu u svakome trenutku računati na brz odziv s prijevodima, bez obzira na to je li riječ o uobičajenim prijevodima ili sudski ovjerenim dokumentima. Njihova cijena također je vrlo konkurentna i nisu potrebni dodatna provjera ni traženje dodatnih konkurentnih ponuda.«
Aleš Vrčkovnik
Optimag d.o.o.
-
»Lex Tra svoj posao, s pravnoga, a i jezičnoga stajališta, obavlja odlično. S obzirom na zahtjevnu terminologiju pravnih tekstova, društvo Lex Tra osim nespornoga znanja jezika i stručnoga teksta dokazalo je i iznimno dobro poznavanje slovenskih i stranih pravnih koncepta.
U svojemu sam radu često bio u prilici pregledati prijevode pravnih tekstova i sa sigurnošću mogu potvrditi da su prijevodi društva Lex Tra bili među najboljima.«
Pročitajte cijelu preporuku
Gregor Maček, direktor
ITEM d. o. o., Zastupnički ured za patente i robne marke
-
»Društvo Lex Tra već dulje vrijeme surađuje s našim uredom za koji obavlja usluge prevođenja različite dokumentarne građe sa slovenskoga na engleski jezik i obrnuto. S obzirom na zahtjevnu pravnu terminologiju i svojevrsnu prirodu prijevoda te vrste društvo Lex Tra dokazalo se kao izvanredan poznavatelj slovenske, a i engleske pravne terminologije i pravnih instituta i zbog toga njihov rad posebno cijenimo. Također su nam pomogli sastaviti više privatnih pravnih spisa, poput ugovora, sporazuma itd., a to su tekstovi koji iziskuju razumijevanje različitih pravnih koncepta i iz njihovih prijevoda moglo se uvidjeti dobro poznavanje prava, a i jezika.
S obzirom na dosadašnju suradnju s društvom Lex Tra lahko mogu potvrditi da je njihov posao bio obavljen odlično, izvanredno korektno i natprosječno.«
Odvjetnik Primož Krapenc
-
»S poduzećem za prevoditeljske usluge Lex Tra, d. o. o. uspješno surađujemo već neko vrijeme, i to pri prevođenju letaka, brošura, a i drugih stručnih tekstova koji obuhvaćaju industrijsku i pravnu terminologiju. Obavljenom uslugom uvijek smo zadovoljni jer poduzeće svoje usluge obavlja brzo i pouzdano. U današnjemu brzom poslovnom tempu iznimno je važno prije svega da nas kao stranku razumiju i da uslugu obave u dogovorenome roku: od potražnje do prijevoda u kratkome roku, bez nepotrebnih pitanja i zahtjeva. Preporučamo!«
Nina Dular, asistentica upravnoga društva
Actinia, d. o. o.
-
»Dosadašnja suradnja s društvom Lex Tra, d. o. o. pokazala je da to društvo odlikuju stručnost, preciznost, prilagodljivost, ažurnost, sluh za potrebe stranke i konkurentna cijena. Zbog toga često koristimo njihove usluge. Preporučamo ih i drugima.«
Gorazd Verbančič, pravnik
AKTON, d. o. o.
|

|